FAQ — Ofte stilte spørsmål

FAQ — Ofte stilte spørsmål

1. Hvilke oversettelser trenger bekreftelse av en statsautorisert translatør?

I prinsippet er det alltid best å få en spesialist med statsautorisasjon til å utføre oppdraget, men i enkelte tilfeller er dette også et offisielt krav. Translatørstempelet er en garanti for at oversettelsen er utført etter beste evne og trenger ingen videre godkjenning i Norge og i en del andre vestlige land.

Eksempler på dokumenter som skal oversettes av en statsautorisert translatør er: vedtekter, kontrakter, tinglysninger, kjennelser, domslutninger, navnemeldinger, adopsjonspapirer, vigselsattester, fødselsattester, dødsattester, skilsmissebevillinger, karakterutskrifter og vitnemål, arbeidsattester m. fl. 

2. Hvordan får man et pristilbud? Er det mulig å få rabatt?

Send en epost til russisknorsk@gmail.com og legg ved skannede kopier.  Jeg tar alltid forbehold om endelig pris dersom jeg må gi pristilbud pr telefon. Hvis du har flere sider som skal oversettes, får du selvsagt en volumrabatt.

3. Jeg mener at prisen er for høy

Til sammenligning — gjennomsnittlig pris for rørlegger- eller elektrikerarbeid ligger på 800 — 850 kr inkl. mva, husk også transportgebyr / kjøretillegg. IT-konsulenter tar opp til kr. 1000 pr time pluss mva. Forundersøkelse hos mobilreparatør kan koste mellom 500 og 1000 kroner.

En statsautorisert translatør har tatt en lang utdanning og har bestått en meget krevende prøve administrert av Norges Handelshøgskole. Statsautoriserte translatører er profesjonsutøvere av samme type som advokater og leger.

4. Hvor lang er leveringstiden?

2 —  5 arbeidsdager, evt inkl. postgang. I  hastetilfeller kan stemplet og skannet oversettelse leveres først, og papirutskriftene sendes med vanlig post, evt. med bud.  Jeg pleier å avtale individuelle frister som passer hver enkelt kunde.

5. Hva er fremgangsmåten dersom oversettelsen skal brukes i utlandet, f eks i Russland eller tidligere Sovjet?

Det er kundens ansvar å finne ut hvilke bekreftelser som kreves av det aktuelle landets myndigheter.

Som regel må originaldokumentet ha apostille. Dette ordnes hos Statsforvalteren.

Originaldokumentet skal stiftes med oversettelsen. Sjekk om translatørens underskrift skal bekreftes hos notarius publicus (i tingretten), eller både hos notarius publicus og med apostille?

Kunder i Bergen og Oslo kan ordne notarialbekreftelse på egen hånd uten at jeg er tilstede. Jeg har deponert min underskrift og stempelavtrykk ved disse tingrettene. Jeg kan også ordne notarialbekreftelse selv, men mot et tillegg i prisen.

Alle bekreftelsene og stemplene på originaldokumentet er kundens ansvar.

6. Må jeg legge frem originaldokumentet som skal oversettes?

Myndighetene i Belarus og Russland krever at oversettelsen stiftes med originaldokumentet. Når det gjelder andre land, er det ganske stor variasjon.

7. Jeg har dokumenter som skal oversettes til eller fra andre språk enn norsk, russisk eller engelsk, kan du hjelpe meg?

Jeg har flere kolleger rundt hele verden og vil gjøre mitt beste for å formidle oppdraget eller henvise til en bestemt oversetter / oversettelsesbyrå.

Nyttige lenker

Les mer om statsautoriserte translatører: www.translatorportalen.com

Les med om statsautoriserte tolker: tolkeregisteret.no